-sigh-
Terjemahan yg jelek, yg ga tepat tidak hanya membuat pesan tak tersampaikan seperti maksud pengarang (walaupun banyak faktor lainnya termasuk kemampuan audiens), membawa kepada kebingungan2, membuang waktu karena hanya terpaku mencoba mengerti isi buku itu.
Dulu aku ga pernah sadar, tp sekarang harus sesadar-sadarnya!
Dalam kasusku di kuliah kelas manajemen ekonomi, setelah menngerjakan pe-er yakni menjawab pertanyaan tiap bab yg mau tidak mau memaksa kami mahasiswa paling tidak melakukan skim (membaca dgn cepat ala scanner). Di akhir kelas aku menanyakan kejanggalan yg kurasakan, "Saya kok ngga ngerti ya bu isi buku ini? Pdhl ngga ada yg salah dengan kalimat2 bahasa indonesianya..?" Bu dosen bilang "Ini memang terjemahannya kurang bagus."
chloe: Lah! Lha aku wes beli sampe jilid 2!!! Lah laopo make buku ini sebagai textbook?
.
Dan kasus terbaru, sampai aku alergi, ga mau buka buku ini, kapok!
"Ucapan Yesus yg Sulit", i picked up this book from the church' s library, since i have a lot time to read and He is the most interesting topic i have in mind.
chloe: and as usual u start to read several books in one time
mee lan: well yes, unless there is one topic that makes me really get into it
Setelah 3-4 bab, kupikir memang yah, ucapan Yesus sulit, ya sudah, ngga curiga kalo terjemahnnya....sampai pada kalimat terakhir suatu bab:
"Siapapun tidak akan menuntut suatu sumpah dari mereka yang perkataannya merupakan ikatan mereka, bahkan suatu nazar dari mulut-mulut lainnya cenderung diterima dengan sebutir garam."
chloe: he?
mee lan: huh?
c & m: SEBUTIR GARAAAM???? apa maksudnya?!?!!? dalam bahasa indo apa arti frasa ini??!?!? atau ini istilah telogis jaman itu??? tapi ini kalimat terakhir!!
mee lan: aku langsung ingat frasa yg dipake seorang tmn, dan aku yakin ini terjemahan harafiah dari inggris: take something with a grain (or pinch) of salt. Yang artinya: believe only part of something .
chloe: itu kan maksude!!! ya ampuuuun, unbelievebale!!! dan buku ini dicetak 8 kali sudahan!!!
mee lan: mengecewakan! Sebelnya lagi ga isa merunut pada penerbit tertentu utk mendapatkan terjemahan yg ok! Penerbit sekular yg populer pun bisa membikin buku Dale carnegie ga karuan!!! gerrrrrrr.....
No comments:
Post a Comment